EXO-M – Baby Don’t Cry teaser lyric

1 Mar

[Chinese]

你就别再犹豫了好吗
就紧拉住我的心脏
爱像一道很刺眼的光芒
凌厉的月光 把眼睛关上

如果不是我 是别的男人
如果这是喜剧里面的一句话
笑淡了就罢
我会和你的爱交换伤痕

Baby don’t cry, tonight
当黑夜再㳄亮起来
Baby don’t cry, tonight
就当做没发生过一样

你永远都不会化身像泡沫一样
难道你不知道吗
So baby don’t cry, cry
我的爱守护你不放开

[Pinyin]

Nǐ jiù bié zài yóu yù le hǎo ma
Jiù jǐn lā zhù wǒ de xīn zàng
Ài xiàng yī dào hěn cì yǎn de guāng máng
Líng lì de yuè guāng bǎ yǎn jīng guān shàng

Rú guǒ bù shì wǒ shì bié de nán rén
Rú guǒ zhè shì xǐ jù lǐ miàn de yī jù huà
xiào dàn le jiù ba
Wǒ huì hé nǐ de ài jiāo huàn shāng hén

Baby don’t cry, tonight
Dāng hēi yè zài xián liàng qǐ lái
Baby don’t cry, tonight
Jiù dàng zuò méi fā shēng guò yī yàng

Nǐ yǒng yuǎn dōu bù huì huà shēn xiàng pào mò yī yàng
Nán dào nǐ bù zhī dào ma
So baby don’t cry, cry
Wǒ de ài shǒu hù nǐ bù fàng kāi

[Translation]

Please don’t hesitate anymore
Just hold tight to my heart
Love is just like a dazzling light
Eyes closed upon the sharp moonlight

If it’s not me but other guy
If this is a sentence in a comedy
Where I can laugh it off
I will exchange your love with a scar

Baby don’t cry, tonight
When the dark night lit up
Baby don’t cry, tonight
Just treat it as if nothing happened

You will never be like foam
Don’t you know that
So baby don’t cry, cry
My love will protect you and never let go

Chinese/Pinyin/Translation by dancingkyu@fuckyeah-exo

About these ads

10 Responses to “EXO-M – Baby Don’t Cry teaser lyric”

  1. Casey May 18, 2012 at 1:31 am #

    hi, just want to point out that it’s “drama” not “comedy” >_< other than that, i love your translation! ^_^v

  2. Casey May 18, 2012 at 1:36 am #

    oh~ also, it’s “紧拿” instead of “紧拉” XD

    • heehan3 May 18, 2012 at 2:27 pm #

      . it’s not my translation xD
      I found it on fyeahexo tumblr.
      and thanks for corection :D

  3. baeksbaby July 1, 2012 at 3:28 pm #

    i think it’s drama not comedy firstly~
    should translate to “a line in a drama”

    or something by those lines. ;)
    sorry i just had to. *language nazi*

    • heehan3 July 1, 2012 at 4:00 pm #

      I don’t know..
      It’s not my translation.
      I’m not fluent in Chinese
      xD ;) ^.^.

  4. Reune August 17, 2012 at 1:34 pm #

    If I’m not wrong , the line
    “如果不是我 是别的男人”
    should translate to
    “If it wasn’t because I’m someone else’s man”
    Just saying :)

    • heehan3 August 19, 2012 at 9:35 pm #

      I only know a little bit of chinese… xD
      it’s not my traslation.
      anyways thx^^

  5. carelessshootanonymous January 2, 2013 at 1:13 pm #

    Yesh i find that ru guo bu shi wo shi bie de nan ren quite bizarre

    • Levi March 19, 2013 at 4:43 pm #

      Nope, I’m chinese and here the “bie de” isn’t “someone else’s” but “another” so this line should be translated as “If it’s not me but another man”.

  6. kpoplover February 3, 2013 at 6:35 am #

    Love this song so much

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 161 other followers

%d bloggers like this: